要学好翻译,词汇很重要,紧跟时事掌握新词就是重中之重,现在琅琅中山翻译公司来整理网络热词中英文翻译对照分享给大家。
1、蚁族ant tribe
“蚁族”大部分属于“80后”一代,他们主要聚居于大城市城乡结合部或近郊农村。
2、两会two sessions
两会(two sessions)指的是全国人民代表大会,National Peoples Congress (NPC.和中国人民政治协商会议,Chinese Peoples Political Consultative Conference (CPPCC.。
3、能源安全energy security
Energy security就是指“能源安全”,主要是指一国的能源储量、能源生产和能源供应安全。
4、贫富差距wealth gap
Wealth gap between rich and poor就是指“贫富差距”,这已成为社会中的敏感问题。
5、减排emission reduction
Emission reduction就是指“减排”。在这里指碳减排,控制greenhouse温室气体排放等。
6、退休金双轨制dual pension scheme
Dual pension scheme是“退休金双轨制”,公务员、事业单位的退休金和企业人员的退休金差距太大。
7、网络审查Internet censorship
Censor the Internet就是指“网络审查”,还可以用Internet censorship或online supervision来表示。
8、 团购group-buying/team-buyin (参考)groupon=group coupon
9、秒杀seckill (参考)instant kill/ instant buy/flash buy/snatch buy/panic buy
10、 酒后代驾designated driver=DD(与“酒后”有关系) (参考)substitute driver(意义更广泛,不一定是“酒后”)
引申:劝酒:(参考)courtesy drinking/Chinese-style toast 罚酒:(参考)forfeit drinking 敬酒 toast of respect/propose a toast
11、裸捐、裸官、donate his entire fortune to charity after his death (all-out donation)
(参考)naked officials(第一次出现时,后面一定要加解释)
12、 裸婚naked marriage(第一次出现时,后面一定要加解释)
(参考)simplistic marriage/bare-handed marriage
13. 诈捐unfulfilled payment
(参考)骗捐:charity fraud
14、蜗居dwelling narrowness(电视剧剧名的译文)/dwelling in a narrow space/pigeonhole/humble abode/poky room
15. 胶囊公寓capsule apartment
16. 拜金女material girl
引申:傍大款的人 gold digger 被傍的大款 sugar daddy
17、地沟油swill-cooked dirty oil
(参考)hogwash oil/waste oil/recycled cooking oil(后面可跟解释)