翻译中文并将其转换为中文本地化可能是一项复杂的任务。对于那些不熟悉中文的人来说,通常不清楚为目标受众翻译哪种中文方言。让我们讨论一下不同的方言,在何处以及何时使用它们,以及如何确定翻译成中文时的最佳方言。另外,对于那些对中国市场本地化感兴趣的人,我们将提供一些有用的技巧。
有多少种中国方言?
在讨论汉语方言时,首先要了解汉语方言和书面方言有多种语言,这在中国大陆以及台湾,香港和新加坡等其他华语国家和地区都各不相同。与其他使用不同方言的语言(例如美国和英国英语,拉丁美洲和卡斯蒂利亚西班牙语)不同,说不同中文的汉语使用者通常会完全无法相互理解。
普通话是中国主要的方言,那里使用的普通话类型通常称为简体中文,因为它使用繁体中文字符的简化版本。当您看到在中国境外使用的书面中文时,很可能是普通话,而且大多数不了解该语言的人在谈论中文时都指普通话。另一方面,广东话是汉语口语中的一种广泛使用的方言,用于日常对话中,但由于其传统,更复杂的字符而未被书写。除了这些主要的汉语方言外,整个汉语中使用的较小的区域性方言还包括闽语,客家话和吴语(有时也称为上海话)。
当然, 中文是世界上使用最多的语言之一,大约有13亿母语人士,其中许多人不在中国。世界各地都有华语社区,但这是许多亚洲国家和地区(包括香港,澳门,台湾和新加坡)的官方语言。在新加坡,他们使用与中国大陆相同的简体中文或标准普通话。在香港和澳门,居民说广东话。在台湾,他们会说普通话。但是,所有这些国家和地区都使用繁体中文书写。但是,尽管共享书面语言,但这些地区之间的书面表达方式有所不同-就像您可能会想象西班牙和墨西哥之间的西班牙表达方式略有不同。当然,整体情况要比这复杂得多,而且在华语地区之间,有许多较少使用的方言,特定字符和其他语言方面的差异,但是本概述将帮助您回答以下问题:
我应该翻译成哪种汉语方言?
您可能已经猜到了,这个问题的答案取决于您的目标受众。到目前为止,最常用的翻译方言是中国大陆人将能够阅读和理解的简体中文形式。对于希望打入中国市场的公司,这是翻译网站,营销材料,产品说明,法律合同和其他资产时应选择的语言。如果您要翻译任何在中国大陆使用的个人文件,例如签证的身份证明,保姆和清洁工的招聘广告,甚至情书,都是一样的(是的,我们已经翻译了这些!)。当然,在个人翻译中,在某些特殊情况下,您可能需要使用稀有的地区方言,
但是,如果您想在台湾或香港开展业务,最好选择繁体中文。如前所述,那些使用繁体中文和简体中文的人实际上会说两种不同的语言,因此根据目标市场和受众选择合适的语言非常重要。虽然粤语是香港的主要口头语言,但是对于大多数满足您的业务或个人需求的翻译和本地化项目,繁体中文仍然是必经之路。粤语翻译很少会在转录等项目中发挥作用,或者如果您正在寻求熟悉的听众进行非正式的口语翻译,那么这种翻译很少会发挥作用。尽管汉语是新加坡的一种官方语言,并被广泛使用,但在该国开展的许多业务实际上都是用英语完成的,该国几乎每个人都说这种语言。因此,如果您只是想打入新加坡市场,那么本地化英语内容比翻译英语内容更为重要。
以上就是关于如何选择正确的汉语方言的分享,相信大家在看了以上的总结之后,也已经对这方面的知识有了一定的了解,想要了解更多关于中文语种翻译的资讯,可以前往客服进行咨询。