作为会议双方沟通的桥梁,翻译是一件很重要,且敏感的事情,责任尤其重大。翻译中,要懂得识别话中意思,懂得如何协调,知晓何时该避重就轻,以防得罪其中某一方,导致双方关系变得紧张,会议无法进行,无法达成最终合作。
在各种翻译场合上,总能接触到来自各种国家不同地方有着各式口音的外国人,这时候,就是要发挥外语听力、口语等各方面能力的时候到了。珠海翻译公司琅琅翻译译员说,这是一个适应的过程,接触多了,反应速度和语言转换能力都将会有很大的提升;同时,作为专业译员,平常也可以多听一些带有口音的影视剧,也是很有帮助的。
另外,一个优秀的翻译员,不是只会做翻译就够了的,还需要懂一些专业性强的事宜,如财务类、工程类、技术类等。珠海翻译公司琅琅翻译的专业翻译官,对自身要求极高,认为一个专业的翻译,需要懂得很多各行各业专业术语,在翻译现场要充分表现出良好的语言翻译的综合能力以及个人综合素质与体能。
这在会议翻译(特别是电话会议)体现尤其明显,对于翻译员的脑力和体力消耗都特别大,如遇到有听不懂、无法及时翻译出来的情况,就会显得很尴尬。由于会议上基本都是讲述与业务或技术相关的事情,所以需要译员事先做好充分地准备,提前知悉要讨论的大致内容和项目,记住相关专业术语。同时,在会议现场翻译中,需要声音大的时候,一定不能胆怯,对自己要有绝对的信息,漏听漏译的情况发生,也不要惊慌,在必要的时候补充进去即可。
翻译学科是一门跨学科的综合性学科。翻译能力包括语言分析和运用能力、文化辨析和表现能力、审美判断和表现能力、双语转换和表达能力、逻辑分析和校正能力。经验的累计很重要!实践出真知,珠海翻译公司琅琅翻译译员致力于翻译研究。