陪同翻译,是一项难度系数高的翻译工作,通常是在商务、旅游等活动中需要陪同翻译在一旁,为客户提供即时性的口译工作。
陪同翻译一般和产品介绍、贸易往来相关,陪同翻译不太限定翻译类型,多数是交替传译,讲话者说完一段话后,进行翻译;也可能出现耳语口译,就是给指定的听话人进行同传或交传。
陪同翻译的特点:
1、灵活性强,讲话者可以通过语言和手势来介绍,也减少了译员出错的几率;
2、互动性强,讲话者和听话者可以时时互动;
3、随意性大,讲话者和听话者可能讨论和主题无关的任何话题。
东莞翻译公司琅琅翻译要求陪同翻译员具有良好的商务礼仪素养和快速的临场应对能力,译员必须对双方的文化有较深的理解,避免双方由于文化差异带来的不愉快。光从语言能力上来说,对翻译的语言能力没有交传和同传要求高,但是对语言以外的能力要求很高。这就是为什么客户一般在找陪同翻译的时候对翻译的外貌和机智程度也有一定的要求,一名好的陪同翻译是双方贸易往来的润滑剂。而东莞翻译公司琅琅翻译的陪同口译员就能很好的完成这项工作。
东莞翻译公司琅琅翻译的陪同口译员能力极强,通常做陪同翻译工作时都需要注意以下几点事项:
1. 准备充分
不管是新手还是老手陪同口译译员,在进行陪同项目之前,请务必认真准备,熟悉需要翻译的内容,思考可能涉及的相关领域等,可以说准备不充分、翻译不流畅是口译员的大敌。
2. 避免迟到
口译译员应该比客户提前15-20分钟到达,无论如何不应迟到。如果遇到堵车或特殊情况耽误的情况下,务必打个电话解释一下。如果是既迟到又联系不上译员的情况,比较挑剔的客户可以当场要求换人。
3. 注意着装
跟坐在箱子里的同声传译不同,大部分陪同翻译项目都是需要露面的,所以应该需要注意着装,不能随便搭配,邋遢出场。作为陪同翻译人员,可能需要跟随在外宾左右,着装规范以正式为佳。
4. 察言观色
陪同翻译应该要学会察言观色,很多时候陪同翻译要应付的不仅仅只是正式的谈判场合,客户既然雇佣你并支付一天的费用,肯定是希望你在生活的各个方面都给与帮助。比如:客户看不懂菜谱、找不到洗手间、想要什么东西时,翻译都应该主动上前询问是否需要帮助。
东莞翻译公司琅琅翻译的陪同翻译员负责客户的翻译工作,定能让客户无忧,且满意。