我需要多国语言翻译,你们对多国语言翻译是怎么处理的?
发布时间:2020-11-02 阅读次数:1599
多语言翻译通常所需翻译的文字不是很多,但所翻译的语种却达到10多种,这就要求翻译质量要非常的好才能保证较低的出错率。多国语言翻译,这里指的是需要翻译的文件译成多种国家的文字。通常这种多国语言翻译所需要的翻译文字并不是特别的多,而且一般都是些企业宣传册或者是企业的广告用语,又或者是些独立的单词。虽然所要翻译文字不是很多,但是同时需要多国语言翻译,那么自然要求的翻译质量就要非常到位。
1、为什么翻译企业宣传册和翻译广告要求翻译质量要比一般的文件要高?
因为一般企业的宣传册和广告都是需要大量的发行或者对国外发放的,如果这些多国语言翻译出来后其中有哪个语言翻译出错了。那么会直接导致客户的海外宣传效应和公司本身的企业形象。所以我们昱德通翻译公司建立二次译审机构,翻译人员译完后交给译审专家审译,最后再交文件所属专业的行业专家审核。无误后再交与客户验收。
2、如果出现在翻译过程中出现错误怎么办?
因为是如果出错的会牵涉到很广,并且对客户的企业造成很大的影响。所以我们经过二次审译无误后会交给客户自己再审查一遍,如果客户自己无法检查,我们将交与行内专业专家再次审核,以保证将错误率将到最低。如果此期间出现非低级错误,我们将于免费修改至客户满意为止。
3、如果是一句话或者是一个单词多国语言翻译,应该怎么办?
如果您是我们的老客户,我们会酌情给予您免费翻译。如果您是第一次与我们合作,我们也会让您花最少的钱得到最大的收益。